با پیدایش سرویس های وی او دی در عرصه ی رسانه های تصویری ، تماشای فیلم و سریال دچار دگرگونی به سزایی شد به گونه ای تنوع انتخابی که این گونه رسانه های در اختیار مخاطب قرار دادند مسیر دسترسی مخاطبان را به محتوای تصویری مورد نظر بسیار سهل و در دسترس قرار داد ، علاوه بر عنصر تنوع محصول در این سرویس ها ، مخاطب نگرانی بابت پر شدن فضای ذخیره سیستم خود بابت دانلود فیلم و سریال های محبوبش نیست. به علاوه اشتراک های ویژه ی این سرویس ها هزینه ی مصرف بسته ی اینترنت مشترک را نیز کاهش خواهد داد ، ایظا کند بودن اینترنت یا نوسان سرعت آن در طول ساعات شبانه مسیر دانلود فیلم و سریال را با مشکل مواجه می کند در حالیکه در انتخاب یک سرویس وی او دی برای رسانه ی مد نظر تماشای فیلم و سریال مخاطبان را از این مشکلات دور خواهد کرد. امروزه گرایش به تماشای فیلم به صورت آنلاین چندین برابر شده است و مخاطبین همواره به سمت این سرویس ها برای تماشای فیلم و سریال مورد علاقه خود می روند. یکی از بهترین سرویس های وی او دی موجود در بازار ایران رسانه ی سینماتو است. سینماتو دارای آرشیو کاملی از بهترین و به روزترین فیلم ها و سریال های ایران جهان است . علاوه بر این فیلم ها و سریال های موجود در رسانه ی سینماتو با انجام بررسی های لازم محتوایی مناسب برای دیدن هر سنین مختلف هستند.
یکی از ویژگی های یگانه ی سینماتو وجود تکنولوژی پیشرفته ای در پخش کننده ی آن است ، که این امکان را به مخاطب می دهد که با هر سرعت اینترنت و در هر مکانی بتوانند به راحتی و بدون قطعی فیلم مورد علاقه خود را تماشا کنند، وجود یک فضای کاربری ساده، مدرن و زیبا که مخاطبین بتوانند به راحتی به محتوا مورد نظر خود دسترسی پیدا کنند . یک دیگر از ویژگی های بارز سینماتو به روز بودن رسانه است که به محض اکران فیلم در پخش جهانی مخاطب می تواند از رسانه سینماتو آن را تماشا کند. امکان تماشای رایگان هر نوع محتوا اعم از فیلم و سریال بدون پرداخت هیچ هزینه ماهیانه و وجود یک دسته بندی قدرتمند از ژانر های مختلف که شما را هر چه سریعتر به فیلم های هم سبک فیلم مورد علاقه خود برساند، از مزایای سرویس وی او دی کارآمد سینماتو است. از محتوی های جذاب این سرویس می توان به انتشار نسخه ی دوبله شده ی فیلم ها ی سینمایی و سریال ها اشاره کرد ، تماشای فیلم دوبله از علاقه مندی های مخاطبین سینما است که درک احساسی و تجربه حسی کاملا متفاوتی با تماشای فیلم ها به زبان اصلی یا با درج زیر نویس ایجاد می کند . جالب است که بدانید لغت دوبله در ابتدا به معنای بازگردانی زبان فیلم به صورت صوتی به زبان دیگر نبود و در ابتدای مسیر سینما دوبلر ها مسولیت دیالوگ گویی به جای بازیگر ها به همان زبان اولیه فیلم را داشتند. در دوره فیلمهای صامت ، برخی کارگردانهایی، از جمله گریفیث وجود داشتند که به طور جدی تمایلی برای شنیدن صدا روی فیلمها نداشتند. گریفیث معتقد بود که فیلم بدون کلمه، یک رسانه دراماتیک جهانی است که توانایی لمس کردن قلب جهانیان را دارد. آزمایشهای هماهنگ سازی صدا بر روی فیلم برای اولین بار توسط مخترع خود فیلم یعنی توماس ادیسون انجام شد. در سال 1895 او کینتوفون خود را نشان داد، اما فناوری موجود در این مرحله تقویت نکرد. تا سال 1923 که یک مخترع سرسخت به نام لی د فارست، فنوفیلم، اولین فن آوری قابل دوام فیلم برداری نوری، را رونمایی کرد. سینماگران برای رسیدن به صدا در فیلمها با مشکلات و مسائل زیادی روبه رو بودند تا این که در سال 1926، مشکلات حل شدند و برادران وارنر مجوز انحصاری سیستم صوتی دیسک ویتافون را به دست آوردند. ویتافون نام اولین سیستم صداگذاری روی فیلمها بود که توسط برادران وارنر و فرست نشنال ساخته شد. با گذشت زمان توسعه و پیشرفتهای چشمگیری در این زمیه به وجود آمد و چند سال بعد حدود سال 1930 دوبله فیلمها شروع شد، بنابراین می توان گفت که صنعت دوبله در اصل برای صدا دار کردن فیلمهای صامت اختراع شد و کشور پیشگام در این زمینه کشور فرانسه بوده است. اصطلاح دوبله برای اولین بار در ایالات متحده به کار رفته و احتمالا به معنای “دو برابر” یا کپی کردن دیسک های صوتی ویتافون است ، اولین تلاش موفق در هماهنگ سازی صدا با تصویر.
ممکن هم است با “دو برابر شدن” یا پس از هماهنگ کردن صدای بازیگران سرچشمه گرفته باشد، چیزی که به زودی برای این صنعت لازم بوده است. دوبله در فیلم سازی، روند اضافه کردن گفتگوی جدید یا اصوات دیگر به آهنگ صدا از یک تصویر متحرک است که قبلاً فیلم برداری شده است. دوبله بیشتر به عنوان ابزاری برای ترجمه فیلمهای خارجی به زبان مخاطبان شناخته شده است.که ما نیز در سینماتو فیلم دوبله فارسی متعددی را در اختیار مخاطبیت قرار داده ایم. البته اصطلاح دوبله به عنوان “نوآوری” نیز شناخته می شود. دوبلور ها سعی می کنند حرکات لب ها را تا حد امکان متناسب با ادای بازیگر جایگزین کنند تا واقعی به نظر برسد.دوبله به فیلمساز این امکان را میدهد که فارغ از شرایط واقعی که در هنگام فیلمبرداری وجود داشته است، گفتگوی باکیفیتی به دست آورد. از دوبله برای اضافه کردن جلوه های صوتی به موسیقی اصلی متن فیلم نیز استفاده می شود. فیلمسازان برخی از کشورها برای تهیه موسیقی متن در سرتاسر یک فیلم کاملا به دوبله تکیه می کنند، زیرا این تکنیک میتواند ارزان تر و کم دردسرسازتر از فیلمبرداری همزمان باشد.